16 Maggio 2012 ore 23:59 CET (GMT +01:00)
RAINEWS24.IT - INCONTRI
Prima pagina
Tutti gli autori
Versioni originali
Scrivici

Libri, la rubrica
Rai, i siti culturali

A proposito di Incontri...
In collaborazione con...
Grazie a...

Tutti i file audiovisivi sono codificati a 100 Kbps
pubblicato il 09 dicembre 2008

Video
Intervista
Approfondimenti
Biobibliografia
Testo integrale dell'intervista (2008)

Ioanna Karistiani:
l'amore per il greco, la passione per il mare

di Luciano Minerva

Prima di intervistare Ioanna Karistiani, scrittrice di mare, appassionata delle storie dei marinai, seguo un dibattito sulle lingue del Mediterraneo a cui lei partecipa al Festivaletteratura di Mantova.

Ioanna Karistiani Il suo amore appassionato per la ricchezza, le radici, la versatilità del suo greco mi colpisce e mi convince a chiamare subito Eva, un’amica greca che vive in Italia, e chiederle se le va di tradurre nei prossimi giorni l’intervista che sto per fare. Perché capisco che l’inglese come lingua-ponte non può dare tutto. Devo dare la possibilità a Ioanna di esprimersi nella sua lingua, da un lato, e ai telespettatori di cogliere almeno qualcosa dei suoni, della musica, del ritmo del greco, quella lingua natale che ama quanto il mare. Il sì di Eva spiana la strada per l’esperimento.


Così nasce questa intervista trilingue: un po’ macchinosa nel suo svolgimento, ma efficace nel suo risultato finale: le rivolgo la mia domanda in inglese, poi la ripeto in italiano per il pubblico televisivo; lei risponde prima in greco, poi ripete la sua risposta in inglese perché io la possa comprendere. Dopo tre o quattro domande il gioco diventa un po’ più facile, e a un certo punto le due risposte cominciano ad essere una ricchezza in più. Perché la possibilità di ripetere la risposta una seconda volta le permette di andare un po’ più a fondo. Così in greco c’è l’essenziale, e in inglese spiega di più. Nel video ho integrato le due versioni, e così nel testo. Uno dei temi che Ioanna tocca è quello del linguaggio della tv, generalmente povero, incapace di arrivare al cuore dei problemi e di chi ascolta. Il gioco di quest’intervista dimostra che “si può fare di più” e che non è il mezzo televisivo ad impoverire il linguaggio, ma le scelte di chi lo gestisce e lo governa.


I più recenti

Simonetta Agnello Hornby
Hoda Barakat
Salwa Al Neimi
Erri De Luca
Silvia Pérez-Vitoria
Hugh Thomas
Chimamanda Ngozi Adichie
Eduardo Galeano
Nicole Krauss
Bernardo Atxaga
Enzo Bianchi
Eric-Emmanuel Schmitt
Jonathan Safran Foer
Mehmet Yashin
scrivi alla redazione | credits